网上有关“科学的日语翻译”话题很是火热,小编也是针对科学的日语翻译寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。
这几天一直在喜马拉雅上听清华大学吴国盛教授的《科学简史》,说到科学一词的来源。最早,Science一词直接音译为“赛因斯”,也就是当时国人热切盼望的两个先生之一的赛先生。
Science 怎么被翻译成“科学”,吴教授在节目里说,1895年康有为将科学这个词从日本引进了中国。经我查阅,根据《康南海自编年谱》的记载,康有为于光绪二十二年(1896)撰《日本书目志》,光绪二十三年(1897)六月之前“撰日本书目志成”,成稿后由刚成立不久的上海大同译书局于光绪二十四年(1898)刊行。也就是从那时起,中国人第一次知道了这个词。值得一提的是,康有为此前没有去过日本,他是通过一些赴日经商的亲友或旅居中国的日本人获得新书或获取相关信息的。而康本人不懂日语,他是在他 的女儿康同薇的帮助下了解书的主要内容并撰写这部目录的。
《日本书目志》收录了日本书籍7725种,先有自序,下设门类:“生理”“理学”“宗教”“图史”“政治”“法律”“农业”“工业”“商业”“教育”“文学”“文字语言”“美术”“小说”“兵书”共15门。每门下又分若干小类。也正是在这本书里,康有为引进了很多日语词汇,比如:科学、进步、社会、干部等等。
而“科学”一词是由日本教育家福泽谕吉翻译成日语的,也就是日本纸币面值最大的1万日元上的福泽大人。据说2024年更换新版纸币要替换成涩泽荣一,很多日本人还不满意。
后来,经过十几年的发展,中国的学界最终选择了“科学”这个词成为我们的定义。但是,望文生义,我们看“科学”一词,很容易就联想到分科之学。而过分强调分科,致使学科门类分得越来越细致,从高中就开始分成文科、理科,学了文科就不学理。造成了知识体系的不完整,人为的割裂了科学和人文的联系。从某种程度上致使我们多年来没有培养出学贯中西的大家。
所幸的是,近年来学界已经发现了这个问题,各大学纷纷开设通识课程,只有对人类的知识体系有一个系统的学习和了解,钻研下去,才有可能结出累累硕果。
把两句话翻译成日语
私(わたし)はXXと申(もう)します。今年(ことし)は21歳(にじゅういっさい)で、いま吉林大学(きつりんだいがく)の珠海(しゅがい)キャンパスで勉强(べんきょう)しており、専门(せんもん)はコンピュータ科学(かがく)と技术(ぎじゅつ)です。いまエンベデッドシステムを専攻(せんこう)しています。英语(えいご)レベルは六级试験合格(ろっきゅうしけんごうかく)で、聴说読写(ちょうせつどくしゃ)は特(とく)に问题(もんだい)がありません。日本语(にほんご)は勉强中(べんきょうちゅう)なんで、自分(じぶん)の能力(のうりょく)では、必(かなら)ず上手(じょうず)になると信(しん)じています。珠海市(しゅがい)ソフト设计试合(せっけいしあい)で団体一等赏(だんたいいっとうしょう)、吉林大学珠海(きつりんだいがくしゅがい)キャンパスのホームページ设计试合(せっけいしあい)で二等赏(にとうしょう)を受赏(じゅしょう)されました。私(わたし)の趣味(しゅみ)は、音楽(おんがく)、映画(えいが)など、余暇(よか)の时间(じかん)はピンポンやサッカーをよくします。
供参考
请教日语高手,翻译自我介绍———急
古代では人类は科学を知る术(すべ)もなく、四季の移り変わり、天体の変化、风や雷雨などの気象、人类の起源等全ての自然现象に対し好奇心と畏れを抱いていた。己(おのれ)の创造力や幻想を通してこれらの现象を解釈し、全てにおいて神の力が及(およ)んでおり、神が天地万物(てんちばんぶつ)を创造(そうぞう)したと考えた。これが神话の始まりである。
(-^〇^-)
有其他疑问请随时联系☆彡
私(わたし)はXXXと申(もう)します。今年(ことし)は25歳(さい)です。2006年(ねん)、XX大学(だいがく)から卒业(そつぎょう)して、コンピュータの科学(かがく)と技术(ぎじゅつ)の専门(せんもん)です。卒业(そつぎょう)した后(あと)
、XX会社(かいしゃ)でソフトウェアの开発仕事(かいはつ しごと)をしながら、日本语(にほんご)を勉强(べんきょう)しています。今(いま)まですでに二年(にねん)の职歴(しょくれき)があります。私(わたし)はPHP、JAVA、.NETの开発経験(かいはつ けいけん)があって、その中(なか)で、最(もっと)も堪能(たんのう)できるのは「.NET」です。开発(かいはつ)ソフトのMicrosoft Visual Studioが得意(とくい)です。データベースの方で、SQL Server、Oracle、My SQLなどは熟练(じゅくれん)しています。ところで、私(わたし)の趣味(しゅみ)は书道(しょどう)です、好(す)きなスポーツは水泳(すいえい)と卓球(たっきゅう)です。
日本(にほん)に行って、いろんなことを勉强(べんきょう)したいと思(おも)います。引(ひき)き続(つづ)き日本语(にほんご)の勉强(べんきょう)を顽张(がんば)ります。これから、自分(じぶん)の技量(ぎりょう)を充分(じゅうぶん)に発挥(はっき)して、 IT业界(ぎょうかい)に贡献(こうけん)したいと思(おも)います。ありがとうございます。
关于“科学的日语翻译”这个话题的介绍,今天小编就给大家分享完了,如果对你有所帮助请保持对本站的关注!
本文来自作者[南旋]投稿,不代表氢时代立场,如若转载,请注明出处:https://m.qsdsy.cn/syzs/202502-17810.html
评论列表(4条)
我是氢时代的签约作者“南旋”!
希望本篇文章《科学的日语翻译》能对你有所帮助!
本站[氢时代]内容主要涵盖:国足,欧洲杯,世界杯,篮球,欧冠,亚冠,英超,足球,综合体育
本文概览:网上有关“科学的日语翻译”话题很是火热,小编也是针对科学的日语翻译寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。这几天一直在喜马拉雅上...